mare liberum [













] n.(法律)公海,猛一看这个单词很陌生,但再一分析,还是不难的。mare词根吗,在拉丁语里表示sea,即大海,而liberum这个词吗,则来自拉丁词根liber,表示free自由的。按照拉丁语不同于英语,即形容词放在所修饰的名词后面的语法,mare liberum就是我们能够理解的free sea,即公海。看看公海的定义吧:a navigable body of water to which all nations have equal access所有国家都有平等航行权利的水域。当然了,黄海是中国的内海,嚣张霸道如美国也断不敢轻易闯入,否则这样,岂不成了“公害”。几个衍生单词有:
liberate [







] v.解放;释放;放出,ate动词后缀,就是使...自由之意呗,如咱们的People's Liberation Army人民解放军;
libertine [








] adj.放荡的,n.浪荡子;性行为放纵者;放荡不羁者;玩乐者;自由思想家,这些人推崇的就是“自由”至上;
libertarian [











] adj.自由的;自由论者的;持自由论的,n.自由意志主义者;行动自由论者,arian基本就是名词和形容词后缀,如果换个我们比较熟悉的单词就是Hungarian adj.匈牙利的;匈牙利语的,n.匈牙利人;匈牙利语,有历史考据这个单词中的hun就是汉朝时被卫青和霍去病赶到欧洲去的匈奴Huns人,感兴趣的朋友可以维基上看看;
delivery [







] n.交付;分娩,来几个词组吧,delivery date交货日期,delivery expense送货费用,delivery room产房和delivery pipe输送管等;
liberty [





] n.自由;许可;冒失。要说美国人对这个单词真的是情有独钟,从美国自由精神的象征the Statue of Liberty自由女神像,到这尊雕像所在的Liberty Island自由岛(不过摩西更熟悉它的另外一个名字:Ellis Island艾利斯岛,因为参观过岛上的美国移民博物馆),从悬挂在费城独立厅的Liberty Bell独立钟(1776年7月4日鸣此钟宣告美国独立)到美国硬币上每个不同总统头像上方大写的LIBERTY字样......
Bothe whole communities and individuals turn their back on some pit all and hurry off the land in another,rather deeper---J.B.Priestley,English novelist.
整个社会和个人都是刚从一个陷阱里逃脱,又马上掉入了另一个更深的陷阱---J.B.普瑞斯特利---英国小说家。
摩西的回复:谢谢你的留言,我还有很多地方对自己不满意,可能真正的大家会对我嗤之以鼻吧,呵呵。




再问一个不相关的问题:put a twist on something 什么意思?网上的几个解释不太明朗。
顺便建议偶尔讲解一些实用的词组,也许会很有味道。
摩西的回复:free sea当然可以。