登录   |   注册  
电影《Avatar阿凡达》avatar 化身、具体化(星期五) 2010-01-22
今日单词

avatar []   n.化身、具体化、(印度神话和宗教)天神下凡化作人形、(某人或某种抽象概念的)化身等,来自梵语avatarana,字面意思就是“神灵化作人形(或兽型)降落在凡尘”,来自ava,表示向下、朝下+tar,表示跨过、穿过,所以整体意思就是“he who crosses down(away)”,最初尤指印度教主神之一比湿奴的下凡化作人形(或兽形)。

来个例句加深理解:You can see your level right next to your avatar, and the level of the selected character next to theirs.你可以在你的头像旁看到你的等级,而你选定的人物等级也在他们的头像旁边。

在《阿凡达》这部电影中,带有混合DNA的伤残老兵杰克以类似商业“间谍”的身份,化作潘多拉星球土著居民Navi族战士的形象,与Navi族的一个少女相识相爱,从后者的角度来讲,杰克这个实际来自遥远地球的“神灵”的出现,并且是象他们一样的“人”形,那就是不折不扣的一个“avatar”了!

实际有时候想一想,在《阿凡达》之前所有关于地球人与外星人之间战争的影视作品,基本都以外星人攻击地球为基本背景,好像只有Will Smith威尔.史密斯的《Men in Black黑衣人》中,外星人才以地球生物的形状隐藏在人类之中。换句话如,如果是潘多拉星球的Navi族人以他们的本来面目降临地球,具体说就是降临比如文明出现前的地球,那地球的居民会发现这种蓝皮肤、三米高的生物与自己的样子相差太远,并由此会认为他们就是“神灵”或者“神仙”了。那他们此时的“现身”又该用那个单词呢?

epiphany []  再回到中国,《西游记》中,出现过很多次神仙下凡或者某个妖怪化作人形之类的桥段,按照摩西现在的理解,如果这些神仙来到地面时还保持本来面目,那适用的单词应该是epiphany n.(神等的)显灵、神灵的显现;如果这些神仙化作了人形,那这个现象就应该是avatar或者incarnation n.(神灵等的)化身了,因为carn这个拉丁词根表达的是“肉、肉体”,也就是我们的“人形”,呵呵。参考单词carnation康乃馨中的相关内容。

今日名言
Achievement provides the only real pleasure in life---Thomas Edison , American inventor.
有所成就是人生唯一的真正乐趣---托马斯.爱迪生,美国发明家。

今日歌曲
Justin Timberlake的《Rock Your Body》 点击播放

用户评论(请您写下对今天单词的理解和补充)
沙发:贺竹清
发表时间:2010-1-22 10:51:12
想问下 摩西 怎么最近的单词都没有音标和发音了?
网友:hope
发表时间:2010-1-22 16:15:59
今天是1月22日,如果摩西是在三天前,也就是1月19日那天写avatar阿凡达这个单词就更有意思了,因为那天正是非洲埃塞俄比亚的“Epiphany主显节”,也就是纪念耶稣在降生为人后首次显露给外人,即东方来的三个magi博士的日子。大多数国家是在1月6日,而埃塞俄比亚人按照不同的历法计算是在1月19日。
网友:小王
发表时间:2010-1-23 17:01:46
来自ava,表示向下、朝下
比如:avalanche
摩西的回复:你的补充很正确,avalanche雪崩=ava+lanche,ava=down,downward,lanche是拉丁词根lab,lap的变体,表示滑落、下滑、滑倒等,所以avalanche雪崩=the slip down of massive snow。因为ava这个词素用的不多,所以摩西在今天的单词里没有更多涉及。
网友:hope
发表时间:2010-1-23 23:54:56
中国另一个词汇记忆大师袁新民的博客中是这样说《阿凡达》这部电影中的“凡”和“达”字的:Avatar 即阿凡达本来指神以化身到“达”“凡”间,电影里则变成了从“凡”间抵“达”的,如果片名的翻译者以“凡”既代表真实含义“凡”间又兼顾了音译,那的确是很高明的!
网友:brian
发表时间:2010-1-24 22:07:42
来报个到!

登录后才能发表评论
取消订阅

摩西英语出书了

《摩西英语》出版了

本周单词

星期一 savage 野蛮人、未开化之人
星期二 warrior 勇士、战士、斗士、武士
星期三 Pandora (希神)潘多拉
星期四 atmosphere 大气、空气、气氛
星期五 avatar 化身、具体化

随机单词(点击图片查看单词的详细内容)