survivor [






] n.幸存者、生还者、残存者,来自拉丁前缀sur,表示more than+表示生命、存活的拉丁词根viv+表示人的名词结尾or,字面意思就是“one who outlives another比另一个人活的时间长的人”,1971年第一次表示在灾难和不幸中幸存下来的人。衍生单词有:
revival [







] n.复兴、复活、苏醒,前缀re表示again,所以单词的字面意思就是“再次活过来”,如句子:Life is a continuous course of death and revival生命是连续不断的死亡与复活;
viable [





] adj.能养活的、能生育的、可行的,如句子: The dam consortium says this is the only viable location for their reservoir出资筑坝的国际财团说这是唯一适合建造水库的地点;
vivid [




] adj.鲜明的、鲜艳的、生动的、逼真的,如句子:I have a vivid memory of my first day at school我对在学校的第一天记忆如新;
victual [




] n.食品、食物,vt.&vi.给…供应食物,装贮食物,来自拉丁语victus,表示生计、生活、食物,如句子:Our ship victualed at Shanghai我们的船在上海装贮了食物。摩西感觉中国古话中常说的“兵马未动,粮草先行”中的“粮草”就应该用这个单词;
vivacious [







] adj.活泼的、欢快的、有生气的,如句子:She is an artless, vivacious girl她是一个天真活泼的女孩。呵呵,这个单词中的viv就是今天的词根,不用说了,后半部分的acious是拉丁后缀,用来构成形容词,表示要修饰的词根具有某种趋势或者趋向,摩西以后再带来更多的例子吧。
Pro football is like nuclear warfare. there are no winners, only survivors---Frank Gifford ,American football player.
职业橄榄球就象核战争,没有胜利者,只有幸存者---弗兰克.基夫德,美国橄榄球选手。
摩西的回复:当时脑子进水了,呵呵!改了
摩西的回复:C这个字母很有意思,它在英语单词中一共有五种发音的形式。第一是:发“k”的音,如create;第二种是:在字母e、i或y前发"s"的音,如cell;第三种是如cheese中的发音;第四种是类似“sh”的音,如ocean;第五种是不发音。 不发音的情况我不很清楚,但有比如在字母组合cq和ck,如lack、quick(k和g替c发了音),再有就是如muscle中,再有就是如indict和今天的victal了。 muscle那个应该是因为s已经发了s的音,但我没有去总结什么规律。
摩西的回复:不可能吧,都可以听。




不过有一点,就是那个邮箱里面怎么连今日名言都没有了呢。
摩西的回复:为了页面好看和整洁,我们把单词的内容和形式分开了,邮件单词中不再含有名言,希望明白。