Montenegro [











] n.(巴尔干半岛的)黑山共和国,来自意大利语monte nero,字面意思就是“black mountain黑色的山”。拉丁词根mont表示山脉、山丘(参考单词mountain高山中的详细内容),拉丁词根negr,nigri,niger表示黑色。换句话说,Montenegro黑山这个国家名字从词根角度看就是“山黑”,呵呵。衍生单词有:
denigrate [









] vt.诋毁、使变黑、玷污,前缀de表示彻底地、完全地,字面意思就是“使彻底变黑”,如句子:I didn't want to denigrate her achievements.我不是想贬低她的成绩;
negress [






] n.(贬义)女黑人,ess是表示女性的一个后缀,参考单词tigress母老虎中的更多例子;
negro [






] n.黑人,adj.黑人的,如马丁.路德.金演讲《I Have A Dream我有一个梦》中有一段数次用到了这个单词:
But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we've come here today to dramatize a shameful condition.译文如下:
然而一百年后的今天,黑人还没有得到自由,一百年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。一百年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个贫困的孤岛上。一百年后的今天,黑人仍然萎缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸于众。
The negro needs the white man to free him from his fears.The white man needs the negro to free him from his gulilt---Marthin Luther King,Jr,activist in the African-American civil rights movement.
黑人需要白人把自己从恐惧中解救出来,白人需要黑人把自己从内疚中解救出来---马丁.路德.金,黑人民权运动领袖。
black people 常用,应属中性的叫法吧,尽管有一点“种族歧视”的含义在里面,但白人也自称“white people”。
比较书面语的叫法是:the African Americans 黑人(就是非裔的美国人)或colored people (有色人种)。
仅供参考!
摩西的回复:negro确实有贬义,有时候翻译作“黑鬼”,美剧中有时出现过,使用的时候确实需要注意。
摩西的回复:实在没有多余时间和精力再每首歌都附上歌词了,希望理解。
本周单词
星期一 Romania 罗马尼亚星期二 Venezuela 委内瑞拉
星期三 Cote d'Ivoire n.(西非国家)科特迪瓦
星期四 Montenegro 黑山共和国
星期五 Pakistan 巴基斯坦




摩西的回复:这个不很熟悉,有个网站叫美国俚语网,你可以看看去。